Heleen Gelinck

Heleen Gelinck vertaler Frans Gateway vertalingen

Heleen Gelinck is in 1950 in Maastricht geboren, woonde 10 jaar in Leeuwarden, 25 jaar in Amsterdam en 7 jaar in Zeist en is uiteindelijk in 1997 neergestreken in het kleine Noord-Groningse dorp Warfhuizen.

Heleen studeerde na haar gymnasium-β-opleiding Frans aan de Universiteit van Amsterdam, met als keuzevakken documentatie- en bibliotheekwetenschappen en onderwijspsychologie. Zij werkte een jaar als student-assistent op de bibliotheek van het Instituut voor Romaanse Talen. Daarna werkte zij 10 jaar als lerares Frans op mavo-havo-vwo-niveau, achtereenvolgens in Velsen/IJmuiden en Amsterdam-Bijlmermeer. Van 1984 tot 1989 deed zij kantoor- en bedrijfservaring op bij het Unesco Centrum Nederland, een regionaal verzekeringskantoor en een Amsterdams makelaarskantoor. In 1989 behaalde zij het Vertalerscertificaat aan de COCTV in Utrecht en vestigde zich in Zeist als beëdigd vertaalster Frans.
Als dochter uit een juristenfamilie specialiseerde zij zich al snel in juridische vertalingen, onder meer door het volgen van gerichte cursussen in Nederland en Frankrijk. Inmiddels heeft zij ruime ervaring met het vertalen van onder meer contracten, dagvaardingen, processtukken, statuten, testamenten en huwelijksvoorwaarden in en uit het Frans. Daarnaast heeft zij zich gespecialiseerd in het vertalen van octrooiaanvragen en medische expertiseverslagen uit het Frans.
Zij is lid van het Nederlands Genootschap voor Tolken en Vertalers (NGTV) en van de Vereniging Zelfstandige Vertalers (VZV). Via specifieke e-mailgroepen staat zij dagelijks in contact met collega-vertalers in Nederland en in het buitenland.
Tussen de bedrijven door houdt zij zich bezig met een grote tuin en moestuin. In haar vrije tijd zingt zij in een koor en is zij al enige jaren secretaris van een serviceclub.
Zij werkt snel en komt afspraken met opdrachtgevers stipt na.

 

 

Heleen Gelinck est née en 1950 à Maastricht et a habité successivement à Leeuwarden, Amsterdam et Zeist pour s'installer finalement en 1997 à Warfhuizen, petit village dans le nord de la province de Groningue. 
Après le lycée, section sciences, Heleen a fait des études de français à l'Université d'Amsterdam, avec comme matières à option la documentation-bibliothéconomie et la psychologie de l'enseignement. Etudiante, elle a été assistante de la bibliothèque de l'Institut des Langues romanes de l'université pendant un an. Ensuite, elle a enseigné le français pendant 10 ans au lycée (mavo-havo-vwo) à Velsen/IJmuiden et à Amsterdam-Bijlmermeer. De 1984 à 1989, elle a acquis une expérience administrative et commerciale au Centre néerlandais de l'UNESCO, dans une compagnie d'assurance et dans une agence immobilière.
En 1989, elle a obtenu le certificat de traducteur à l'institut COCTV d'Utrecht et s'est installée comme traductrice assermentée et indépendante à Zeist.
Fille de juristes, elle n'a pas tardé à se spécialiser dans le domaine juridique, entre autres en suivant des stages spécifiques aux Pays-Bas et en France. Elle a acquis une large expérience de la traduction juridique en traduisant des contrats, assignations, pièces de procédure, statuts, testaments, contrats de mariage etc. du néerlandais en français et vice versa. En outre, elle s'est spécialisée dans la traduction de rapports d'expertise médicale et de demandes de brevet du français en néerlandais.
Elle est membre de la NGTV, Association néerlandaise des interprètes et traducteurs et de la VZV, Association des traducteurs indépendants. Par le biais de groupes e-mail spécifiques, elle est en contact quotidien avec ses collègues traducteurs aux Pays-Bas et à l'étranger.
En même temps, elle entretient son grand jardin(-potager). De plus, elle chante dans un chœur et est secrétaire d'un club de service depuis quelques années.
Elle a un rythme de travail soutenu et respecte ponctuellement les délais et conditions convenus avec ses donneurs d'ordres.